there’s often a small army of youngish men who stand outside the train station in small towns in china. 荣昌, a sort of rural/suburban/urban township west of chongqing, is no different. the first thing i do stepping out of the train station is to disregard my grandma’s warning and take one up on his offer. he takes both me and a mother with her child. i notice the row of 黑车 (“black cars,” to denote how they aren’t registered with any taxi or rideshare service), are all white. i tell him to take me to the ruier hotel.
as we pull up, he says — this is the best hotel in town. you must come from a good 单位。 ha, i say i guess so. i’m a graduate student though so it’s my own money. (besides, it was 380 RMB a night — which comes out to about 50 USD). he looks shocked. well then they sure scammed you! we pull up into an intimidating skyscraper. as i walk by i see a “PARTY KTV” on the side of the building, doorway flanked by two roman soldier type busts. a tour bus sits in the driveway, “Golden Dragon”—the typescript of the D is that of Disneyland’s D, and the G a sort of symmetrical approximation.
I walk into the hotel with a ceiling at least 6 stories high, large chandelier hanging and golden decor from floor to ceiling. the front desk is as wide as a tennis court but manned by only one person. i check into my room on the 19th floor.
as soon as i put my bags down, f, my contact in the area, texts me on wechat. 下车了吗?did you get off the train? i just checked in, i said. send me your location, he texts, twice. i do. come over, he says, sending the location of the agricultural bureau skyscraper, about 500 meters north.
i hurriedly change, regather my things, and walk over across the ginormous four-lane roundabout that also includes difficult to decipher traffic lights. it’s a cloudy, humid day — the standard for this part of the country, this time of year. later i’m told they often only get 90 days of sunshine in the year, hence the need to consume copious amounts of chili peppers. the wet just-rained smell hanging all about is delicious.
i walk into the skyscraper trying not to slip on the marble(-like) steps. there are two small elevators servicing the entire 20 story building, and it’s about time to get off work. there’s a crowd waiting for the elevators, and across from them, a mural depicting a man in a straw hat and white shirt (a farmer type) sitting next to a man in a short-sleeve polo holding a computer smiling and talking. written above them are the words: 中国要强,农业必须强; 中国要美,农村必须美;中国要富,农民必须富。if china wants to be strong, agriculture must be strong; if china wants to be beautiful, the villages must be beautiful; if china wants to be rich, the peasants must be rich.
finally i squeeze myself into an elevator. it smells like smoke. i listen to the post work banter. i walk out into a hallway so dark i think i must be in the wrong place. but there’s a bald man with dark slanted eyebrows and a belly walking about with an air of authority and expectation. upon seeing me, he says you must be…. 小张, i say. we shake hands.
he shows me to the communications department, introduces me to 陈科长。 chen is in charge of the rongchang pig propaganda publications. but it takes me a long time to figure this out. he’s printed out two random pages about the early history of the rongchang pig, which i glance over. i begin trying to explain my interest in rongchang pigs. they were some of the first pigs identified by US-trained agricultural reformers during the 1920’s during the first phase of Rockefeller-sponsored “Green Revolution,” during which Americans tried to subvert the rise of global Communism by spreading agricultural technology. The goal at the time was to rid the world of hunger, which was, back then, commonly understood as the root source of Communism. I tell him I’m interested in how the breed went from an ‘indigenous’ 本土猪 to a scientifically bred piece of intellectual property. He keeps giving me books and telling me my questions are too broad.
F walks in, asks how it’s going. i don’t know how to talk to her, chen says, hands splayed. every word out of her mouth makes it clear that she’s an industry outsider. i gave her some materials, she can go home and digest and come back with questions.
next f escorts me to a neighboring office and asks x 科长 to explain their breed protection system. she asks if i can understand sichuanese. I say, just go for it, and if i don’t understand i’ll let you know. she begins to explain the various elements of their breed protection system.
after hearing more about my project, she says i should go to the sichuan academy of sciences, since the breeding focus of my project has to do with the research and development side of pigs. when she brought it up to f, he brushes her off. she looks at me sympathetically and gives a shrug.
later she learns from f that i’m not a chinese citizen. you’re an american? she looks visibly shocked. she starts shaking her head. well in that case i really can’t give you any more. no wonder he wouldn’t take you to the academy of science. i ask her a bit more — like what of the materials she gave me shouldn’t i publish. but she won’t even look at me, she just stares at her screen steadily. i think, she’s not sure of what exactly to be worried about, either. we fall into silence.
you wanna see my 实验室? fan says, coming by again. sure, i say. we walk down a couple dark flights of stairs. he shows me various dark rooms full of blood samples. previously i had met an american vet who worked in beijing. he was one of the few left who still looked directly at dissected pig bits. i asked if there were any around. fan looks at me, somewhat annoyed. no, you can tell everything from blood samples. he motions to the machines. these are all top of the line, he says. very expensive. i nod.
we leave the examination rooms and he sits me down in his office. there are three young women also working at computers there. they’re giggling and talking about how much money he just spent on hiring a nanny for his grandchild. just hire me, one of them says. soon it’s time for them to leave. f keeps inviting people to have dinner with us. it seems to me everyone he asks can’t make it. soon after the girls leave, f gets up.
wait here for a bit, he says, leaving the office. i wonder if he’s doing so just to escape the awkwardness. i scroll on instagram, little bytes of english sound providing a modicum of comfort. i’m drained from pretending to know what’s happening while feeling like an alien.
15 minutes later he pops back in, says let’s go. as we wait for the elevator he puffs on a cigarette. can you eat spicy food? he asks. i say well…i can eat a little but maybe not by sichuanese standards. he’s like sichuanese food? sichuanese food isn’t spicy. i say well in that case i definitely can’t. i get a grunt in return. we walk into the elevator. he keeps smoking.
in front of the entrance to the building we are joined by a bright faced man and they greet each other warmly, making small talk, chinese style. which mostly consists of making mundane observations in a friendly tone. shit like “oh, you’re here.” “oh, you’re leaving.” “okay, see you tomorrow.” as for what they actually talk about i can’t say — i’m zoning out hard and he doesn’t introduce me. they fall quiet and we stand 3 feet apart from each other, fingering our phones.
i ask, mostly to break the silence — so, how do you know x (the professor at the 农业展览馆 who linked me to fan)? he says — i don’t. he knew my old teacher who told me to take you on. he exchanges a glance with his colleague/friend. i think: neither of them wants to be here.
he lights up when he sees a car pull up. a man is driving, a woman in the passenger’s seat. 好久没见到美女了!he exclaims. it’s been a long time since i saw pretty-woman! pretty-woman is how anyone addresses a woman who can’t be called a child, an older sister, an aunt, or a grandma. i get called this by wait staff the most often, but i guess it can be used for the wife of a colleague-friend as well. it makes me think of how later, upon seeing my rongchang pig book, my grandma told me her mom’s name was also rongchang, given by her husband. because back then, women weren’t given names.
when we pull up to the restaurant there’s already three or four men seated at a table, all in dark jackets of various formality. one walks over, buys two bottles of baijiu.
soon after, a large flat dish full of chilis pickled veggies and meat bits arrives at the table, taking up almost 1/3rd of the space. now this, this you can only get in rongchang, f tells me. there’s a titter about. it’s from the first cut of the pig, another man tells me, corner of his mouth curled in a way where i can tell there’s something not being said.
what’s the first cut, here? i motion to my own neck and chest area, imagining the first cut of a pig’s slaughter. the men kind of shift in their chairs grinning and not looking at each other. let her explain it to you, fan says, nodding to the pretty-woman, seated to my left. but before she responds their words sink in. the first cut i realize…is the castration of the piglet. we’re eating baby pig dicks!
oh i get it, i say. everyone looks at me. you sure?? they ask. yes, i get it, i repeat emphatically. they chortle and tell me to eat.
these men, i harrumph to myself. luckily i’ve been lightly food hazed by chinese people my whole life — enough to trust i can swallow basically anything on a plate, especially if it’s spicy. i take a bite. the little bits are slippery, crunchy, kind of like fat but not oily. it’s honestly quite delicious. as we all begin eating, i glance over. you don’t eat these? i ask the woman next to me. she shakes her head.
they’re called 逾西肾宝—western chongqing kidney treasures (but like not the modern anatomical definition of kidney but a traditional, much broader medical definition that included reproductive equipment).
don’t worry, f says. i’ve sent you the terms of wechat.
this is important education in pig culture, he says. i heartily agree. encouraged by my interest, the lessons begin pouring in.
around the table, they begin sinking comfortably into their positions, explaining the culture to me. telling me to fill my cup to the top, and upon toasting someone, emptying it completely. you have to see the bottom, they insist.
the man sitting to my right is a 村长—basically the overseer of an actual village. at first, when the men were all trading remarks said like announcements and met with laughter, he just laughed along, hands folded to himself. but as the meal went along, he began telling me all sorts of things. like how the 鳝鱼 we were eating were poked directly out of the soil on the crop fields. about how i had to come back in december/january to taste the soup made from a freshly slaughtered pig. come again 腊月, the 12th month, where every peasant family kills a pig, he kept saying. 特别香,he promises. occasionally, our conversation is interrupted by another man telling me that i was speaking to the most foundational level of the officials, the one whose work was the hardest — something that was already obvious to me by the thickness of his hands. but each time, he would look down smiling demurely, and i would nod, face full of new understanding.
at the end of the meal, the waitress brings out a big platter of noodles, and they pour all the babypigdick sauce onto it, as well as the leftover sauces from a couple other dishes, mixing it thoroughly. another “traditional rongchang only dish,” of course. i had a bowl. it was, again, delicious.